1. Можеш ли да извлечеш крокодила {Левиатан.} с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
    • Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
      • Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
        • Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
          • Можеш ли игра с него както с птица? Или ще го вържеш ли за <забава на> момичетата си?
            • Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
              • Можеш ли прониза {Еврейски: Напълни.} кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
                • Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече <това>.
                  • Ето, надеждата <да го хване> някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
                    • Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
                      • Кой Ми е дал по-напред, та да <му> отплатя? <Все що има> под цялото небе е Мое.
                        • Няма да мълча за телесните му части, нито за силата му. Нито за хубавото му устройство.
                          • Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти {Еврейски: Юзди.}?
                            • Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
                              • <Той> се гордее с наредените <си> люспи, Съединени заедно <като че ли> плътно запечатани;
                                • Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
                                  • Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
                                    • Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
                                      • Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
                                        • Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне <над пламнали> тръстики.
                                          • Дишането му запаля въглища, И пламъкът излиза из устата му.
                                            • На врата му обитава сила, И <всички> заплашени скачат {Еврейски: И страха скача.} пред него.
                                              • Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
                                                • Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
                                                  • Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
                                                    • Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
                                                      • Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
                                                        • Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
                                                          • Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
                                                            • <Като> остри камъни има по долните му части; Простира <като белези от> диканя върху тинята;
                                                              • Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
                                                                • Остава подир себе си светла диря, <Тъй щото> някой би помислил, че бездната е побеляла <от старост>.
                                                                  • На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
                                                                    • Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове {Еврейски: Синове на гордостта.}.